olağan şüpheliler

Yapay zekâda sorun: Irkçılık ve ön yargı

Türkçe “O bir doktor” cümlesinin Google Translate (yapay zekâyla çalışan tercüme) soru kutusunda İngilizcesini sorunca cevap: “He is a doctor.” Türkçe’de cinsiyet belirtmeyen “O”, İngilizceye “he” (erkek) olarak çevrilmiş... Türkçe “O bir hemşire” cümlesi ise Google Translate’de şöyle çıkıyor: “She is a nurse.” Tercüme: she = kadın. Elbette erkek hemşire de var, kadın doktor da var. Ama dilin için...